具有外教聘请资格

资格许可证号:EP041421

教学资质号

151010570000811

搜索
法国文化
首页 > 留学法国 > 法国文化 > 有趣的俚语及俗语表达
有趣的俚语及俗语表达
发布时间:2016-12-07

Expressions authentiques et Proverbes

 

A.       Expressions avec des noms d'animaux 由动物词汇组成的俚语表达

1.    Acheter chat en poche.

- Acheter en toute confiance,sans pour autant voir la marchandise

这个表达从字面意思理解是买并且拥有一只猫,en poche是拥有的意思。但实际上是指在购买东西时不经思考,甚至没有仔细看,挑选所买的物品。

 有趣的俚语及俗语表达

2.    Être comme chien et chat

- Se disputer sans arrêt

这个表达很好理解,字面意思上看,像狗和猫一样。大家都知道,猫和狗一般相处的…并没那没融洽,所以才有 « 猫狗大战 »这部电影。如字面意思相同,指双方不断的争吵,无法相互接受,容忍。

有趣的俚语及俗语表达

3.   Avoir un chat dans la gorge

- Être enroué

这个表达从字面看略显浮夸,嗓子里有只猫,oh là là, c’est pas possible. 实指嗓子不舒服,嗓子痛。当你在说话时突然因为嗓子不舒服突然卡住而清了清嗓子时,你就可以用这个表达。

有趣的俚语及俗语表达 

4.   Donner sa langue au chat.

abandonner et renoncer la réflexion

从字面意思理解,这个表达就是把舌头,也就是说话的机会给猫,实际上是指放弃对一个问题的思考。因为在法语文化中,猫被认为是所有秘密的守护者,如果把说话的机会给猫,它会给出问题的正确答案,如此我们便无需再思考。

有趣的俚语及俗语表达

5.  Avoir d'autres chats à fouetter

- Avoir d'autres préoccupations

这个表达是大家相对比较熟悉一个表达,在国内教材中也出现过。在18世纪,当我们用法语表达某个事不是很严重时,我们说“il n’y avait pas de quoi fouetter un chat ”字面是抽打其他的猫,实际指还有其他的事要去做。

有趣的俚语及俗语表达

6.  Passer du coq à l'âne

- Passer d'un sujet à un autre

Passer de…à…是从…到…,coq 鸡,âne 驴 ; 这是一个实际意义和字面意思没什么联系的表达,实际意思是从一个主题跳到另一个主题。

 有趣的俚语及俗语表达

服务热线:028-86701562/86728977 官方微信号:cdfypx 传真:028-86728977 邮箱:ecolefrancois@ecolefrancois.com
地址:锦江区红星路3段16号正熙国际17楼
版权所有:成都法朗外语培训学校  -成都法语培训 成都网站建设:影响力科技

扫一扫,手机浏览

扫一扫,手机浏览